Kürbis
der Kürbis, die Kürbisse
Morgen begint de herfstvakantie bij ons. Dus tijd voor een herfstachtig mooiste Duitse woord: Kürbis. Wat ik altijd interessant vond is dat dit groente in Duitsland en Nederland zo verschillende namen heeft. Pompoen en Kürbis.
Maar hoezo is dat zo?
Dat kun jij je dan afvragen. Kürbis en pompoen hebben er even twee verschillende wegen gekozen! Het Duitse woord Kürbis is afkomstig van het Oudhoogduitse woord voor een – sinds het antiek bekende – flespompoen: kurbiʒ. Sinds de negende eeuw deden zich verschillende vormen voor zoals Kurbiß, Kürbiz, Korbes, Kirbiß, Kurwes, Kürbs, Kurbs, Kürbsen. Maar uiteindelijk was Kürbis de winner.
Pompoen maakte een andere reis. De naam pompoen is afkomstig van het Griekse woord pepon wat betekent grote meloen. Pepon werd door de Fransen in pompon veranderd waarvan de Engelse pumpion maakten. De Amerikaanse kolonisten veranderden de naam dan nogmaals in pumpkin waarvan de Nederlanders pompoen maakten.
Interessant om toch af en toe naar de geschiedenis van de woorden te kijken. Wat een rondreis!
Hier nog een paar voorbeelden:
Wir essen heute Kürbis.
Der Kürbis schmeckt echt lecker.
Wir bauen hier Kürbisse an.
Woordvormingen:
Kürbissuppe
Kürbiskerne
Kürbisrezepte
Kürbissorten
#mooisteDuitsewoorden